FR EN DE ES IT PT
Browse forums 
Ankama Trackers

Pandala quests text issues

By heikedi - SUBSCRIBER - September 24, 2020, 02:38:18
AnkaTracker
On the 'Silence the Yokai in the library' step of the 'Under the Northern Lights' quest, when talking to the NPC Dick Kerboo Brandtawa for the first time, the dialogue option is "Say that you've solved the Yokai problem". The intended translation is probably "Say that you're here to solve the Yokai problem" (vous venez vs. vous venez de).
Don't think it's worth opening a new topic for this, so I'll just add it here. In the quest "The Paths of Pandawushu", on the "Get a shamanic certificate from Surivitna" step, the NPC Surivitna has the line "A straight and firm gate?" That should be 'gait'.
Pronoun mismatch in the quest texts for the NPC Phang, during the quest "Vile Rot". I assume the NPC is female, and "him" is just a 'lui' confusion.
0 0
Reply
First Ankama intervention

Thank you for your report! Your findings have been forwarded to the Localization Department.

See message in context
Reactions 6

Thank you for your report! Your findings have been forwarded to the Localization Department.

Reply
Score : 414

A couple more, mostly minor:

This is the quest "Say It with Flowers", NPC Spirit-Flower - "I am grateful you" instead of "I am grateful to you".
"The Walking Willow", NPC Sobomori - 'mortal' instead of 'mortar'.
"Caught in a Thicket of Wrath", NPC Wood Spirit - "But you'll have to take me" is a little misleading here. To me it implies that you're going to have to fight the spirit or escort it somewhere, which isn't the case. I think this was misread as "Il faudra me prendre".
"Caught in a Thicket of Wrath", NPC Daimya Hikomi - "I pray Pandawa" -> "I pray to Pandawa"?
Starting the quest "In the name of Art", NPC Daimya Hikomi - "The Terrdalans talents" -> "The Terrdalans' talents".

A few more  from today:
I'm all for breaking gender norms, but I think this mob is supposed to be female and "him" is another lui issue (or maybe because there are multiple NPCs with the same name?) Quest is "In the Name of Art", NPC In-Service Kizmias.
Quest "In the Name of Art", NPC Tanuwang Yuanzhong - "less time that it takes" -> "less time than it takes".
Quest "In the Name of Art", NPC Daima Hikomi - "sooths" -> "soothes".
Quest "The Jetty of Lost Children", NPC Lenald Farmer - "daughtel sulvilval" -> "daughtel's sulvival".

Quest "Lantern Festival", NPC Feudala Guard - "his" -> "her" (probably).
Starting quest "Glimmers of Despair", NPC Kinshi Saweta - "aver" -> "ever".
 

Quest "Dark Mystery", NPC Ferminted Geisha - "was shock" -> "was a shock".
Quest "Gender Equality", NPC Tanuwu Kang - "Mushed" -> "Mushd".
Quest "Gender Equality", NPC Chiwhan - "his" -> "her".
0 0
Reply
Score : 1758

Some additions I've found.  

Quest: Habits go down hard.  NPC: Sloshed Sailor   -  "you've got another think coming" -> "you've got another thing coming"
Quest: Under the northern lights.   NPC:  Daimya Hikomi.  - "The Pandawa people has recovered" -> "The Pandawa people have recovered."
Quest: Requiem for a Yokai.  NPC: Imagiro.   -  "But once again, you word was fleeting"  ->  "But once again, your word was fleeting"
Quest: So Far, So Close.  NPC:  Nixie.  "Because if Ginju was queen, the Bow Meows were kings." -> "Because if Ginju was queen, the Bow Meows would be kings."   
0 0
Reply

FYI, you are awesome. kiss

Thank you!

Reply
Score : 414

 

Dahos|2020-10-09 02:33:28
Quest: So Far, So Close.  NPC:  Nixie.  "Because if Ginju was queen, the Bow Meows were kings." -> "Because if Ginju was queen, the Bow Meows would be kings."   
 

I think 'were' is correct here since it's the past(ish) tense.

A few more from part 2:
Quest "Cursed Disappearance", NPC Shogun Tofugawa - "ecoplasm" -> "ectoplasm".
Quest "Cursed Disappearance", NPC Pandissidora Spectre - "we do him a little favours" -> "we do him a little favour".

Quest "To the Last Sigh", NPC Samurai Khou - "not a escape" -> not an escape.

Starting quest "Ikwa: The Path of the Drunken Warrior", NPC Master of Pandawushu - "stimulate" -> "simulate" (probably, I couldn't find the French text to compare).
Starting quest "Ikwa: The Path of the Drunken Warrior", NPC Master of Pandawushu - I've never seen "arcane" used as a noun like this, maybe it should be "arcana" or "arcanum"? Or it could be missing a noun.
Quest "Ikwa: The Path of the Drunken Warrior", NPC Doukwang - "it's flavour" -> "its flavour".
Quest "Ikwa: The Path of the Drunken Warrior", NPC Ghumsor Bulb - "pages" -> "leaves".
Quest "Ikwa: The Path of the Drunken Warrior", NPC Ghost of Master Lizhong - "light comes off if it" -> "light comes off of it".
Also, in the chat quest text, "huge Lendald" -> "huge Lenald" (unless this is a special kind and I missed the other references to it).

Quest "Thirst Talks", NPC Doukwang - "petals roots" -> "petals and roots".

Quest "Dark Mystery", NPC Rokubi - "You'd should have" -> "You should have".
Quest "Shodanwa: Martial Perfection", NPC Saya the Healer - 'him' -> 'her'.
Quest "Shodanwa: Martial Perfection", NPC Nasumara - 'her' -> 'it' (based on other references to the sword).

--------
I've now finished all the Pandala part 1 and 2 quests, so I won't be updating this thread until part 3 comes out.
0 0
Reply
Score : 1758

In the error above with Nixie's dialogue, it could really go one of two ways.  
 "Because if Ginju was queen, the Bow Meows were kings." -->  "Because if Ginju was queen, the Bow Meows would be kings."   OR  "Because when Ginju was queen, the Bow Meows were kings."     I don't have the French text to compare. 

0 0
Respond to this thread