Explorar los foros
Rastreadores de Ankama

Posible error: Promotora del Equipo Turist-A (juego).
Por #Albura#9573 29 de Septiembre de 2016 18:15:11Hola.
Puede que haya un error en el diálogo con la promotora del Equipo Turist-A, ubicada en el juego en el cañón para ir a la isla de Moon. Al diálogo en cuestión se puede llegar siguiendo las siguientes opciones: Descubrir más cosas → Quiero saber más sobre el destino → ¿Cuáles son las condiciones y cuánto cuesta el viaje? Aquí aparece el siguiente diálogo:

Al poner el idioma del juego en francés, el diálogo no cambia, pone también literalmente la palabra directrices justo ahí. Desconozco si en francés tiene sentido dicha palabra en ese contexto, habiendo visto que viene a significar algo como aquella persona que está a la cabeza de una dirección, en singular. Digo yo, ¿no sería mejor dejar el nombre del objeto en cuestión y ya está para todos los idiomas? O sea, sustituir directrices por de madera. O si lo que se quería dar a entender es que fueran unas alas válidas, se podría haber optado por en reglamento o por algún otro sinónimo, poniendo de madera o no.
Edito: Después de darle a la opción Quiero comprar un billete, aparece el siguiente diálogo:

Como sugerencia, añadir antes de alas el determinante artículo indeterminado unas, ya que, cuando se introducen de esta manera las enumeraciones (con un determinante precediendo a un sustantivo), es lo habitual que en los siguientes apartados enumerados se incluya también dicho determinante.
Muchas gracias por su atención,
un saludo.
Puede que haya un error en el diálogo con la promotora del Equipo Turist-A, ubicada en el juego en el cañón para ir a la isla de Moon. Al diálogo en cuestión se puede llegar siguiendo las siguientes opciones: Descubrir más cosas → Quiero saber más sobre el destino → ¿Cuáles son las condiciones y cuánto cuesta el viaje? Aquí aparece el siguiente diálogo:

Al poner el idioma del juego en francés, el diálogo no cambia, pone también literalmente la palabra directrices justo ahí. Desconozco si en francés tiene sentido dicha palabra en ese contexto, habiendo visto que viene a significar algo como aquella persona que está a la cabeza de una dirección, en singular. Digo yo, ¿no sería mejor dejar el nombre del objeto en cuestión y ya está para todos los idiomas? O sea, sustituir directrices por de madera. O si lo que se quería dar a entender es que fueran unas alas válidas, se podría haber optado por en reglamento o por algún otro sinónimo, poniendo de madera o no.
Edito: Después de darle a la opción Quiero comprar un billete, aparece el siguiente diálogo:

Como sugerencia, añadir antes de alas el determinante artículo indeterminado unas, ya que, cuando se introducen de esta manera las enumeraciones (con un determinante precediendo a un sustantivo), es lo habitual que en los siguientes apartados enumerados se incluya también dicho determinante.
Muchas gracias por su atención,
un saludo.
Gracias por tu interés y tu colaboración. Ya hemos añadido el artículo delante de la palabra "alas" y el texto aparecerá correctamente escrito en la próxima actualización.
En cuanto a la palabra "directrices", dices haber visto el significado de la palabra, pero la palabra "directriz" no significa simplemente "una persona a la cabeza de una dirección". A continuación, puedes ver la definición de la palabra en el Diccionario de la Real Academia de la lengua española:
directriz
1. adj. Dicho deuna cosa: Que dirige. Ideas, líneas directrices de un proyecto.
2. adj. Geom.Dicho de una línea, de una superficie o de un sólido: Que determina las condiciones de generación de otra línea, superficie o sólido. Esfera directriz. U. t. c. s. f. La directriz de una parábola.
3. f. Instrucción o norma que ha de seguirse en la ejecución de algo. U. m. en pl.
Como puedes ver, la palabra "directriz" es totalmente válida en el caso de este mensaje y no hay necesidad de cambiarla por otra.
Gracias de nuevo por tu ayuda.
Saludos.
MagicKow