FR EN DE ES IT PT
Naviguer dans les forums 
Trackers Ankama
Epinglé

[Sujet unique] Les fautes de français dans DOFUS

Par #[Flawks] - COMMUNITY MANAGER - 08 Juin 2013 - 17:43:51
Réactions 1332
Score : 792

Bonjour,
La description du sort Calcaneus ne correspond pas aux effets depuis la dernière MAJ (attire de deux cases au lieu d'une)

0 0
Score : 43

Un Pnj Baal O'chard des quêtes d'alignement brak' vient de me demander ''tu mise pas grand chose''. 
Pas besoin de relever la faute j'imagine

1 0
Score : 14893
0 0
Score : 4010

ça se discute sur ce point. il y a plusieurs conditions indépendantes du vendeur :

- que l'acheteur : fasse le déplacement, veuille passer inaperçu et enfin débourser des kamas.

Edit : Il commence sa phrase par "si" qui est indicateur d'une incertitude entre autre.

0 0
Score : 454

Description de la ressource "Muqueuse de Moumoule":

   Cette muqueuse sirupeuse ne sert à rien sauf si vous être prêt à [...]
   [...] On raconte cependant, qu'une Enutrofette astucieuse [...] ( La virgule a-t-elle sa place ?)

1 0
Score : 1365
http://image.noelshack.com/fichiers/2018/48/7/1543776856-donjon-scarafeuilles.jpg

Bonsoir.
Aux portes du donjon des Scarafeuilles, lorsque l'on parle à El Scarador et que l'on se renseigne sur la caverne, elle nous répond:  "blabla ...... la plupart des membres de l'équipe ONT disparu.... blabla".

Le sujet de la phrase étant ici: LA PLUPART (des membres), donc troisième personne du singulier, le verbe "avoir" s'accorde donc avec cette troisième personne au singulier, soit "A" et non "ONT"

La plupart des membres a disparu.....
2 -1
Score : 122

Faux. Le verbe s'accorde toujours avec le complément qui suit "la plupart". 'Membres' est au pluriel, donc la plupart des membres ONT bel et bien disparu.

1 0
Score : 1

ob

0 0
Score : 24637

Dans la quête Le dragon noir, à l'étape où il faut parler à Klime, "ensuite" est utilisé 2 fois dans la même phrase :

2 0
Score : 4437

Durant la quête 'Groosce vous souhaite un Joyeux Nowel', au tout dernier dialogue, il manque un tiret à "prenez-le", puisqu'il s'agit d'un ordre.

1 0
Score : 8886

Un moment que j'avais pas posté, j'en ai donc pas mal en stock qui n'ont à priori pas été signalées.

La gent féminine, la gente dame, la jante alu...
On dirait que quelqu'un s'est endormi sur la touche espace.
Il manque l'espace avant la ponctuation.
Même chose ici.
Ici, c'est un "e" qu'il manque.
Et là un "x". Une virgule ou un point d'exclamation serait appréciable après "Allons".
Un autre oubli de ponctuation.
Le verbe est au subjonctif : "J'ai tellement hâte qu'il me voie et m'entende enfin !".
Ce "w" n'a rien à faire ici. Puis essayez donc de prononcer ce mot tel quel, que je ne sois pas le seul à avoir l'air idiot.
En dehors du fait qu'il manque une partie de la négation (ça semble être une habitude propre à Hector Nowel), on dit "je n'en crois pas mes yeux" et non "je n'y crois pas mes yeux".
On se souvient de quelque chose, ou on se rappelle quelque chose, au choix.
Dans le monde des 12, le terme "méryde" semble être mixte. Or, comme l'indique clairement le reste du dialogue, Blou est UNE méryde.
Au survol de l'onglet de rêve comme dans le chat, un "e" s'est glissé à la fin de "royal".
Pas de faute ici, mais la partie droite du texte est légèrement rognée.
4 0
Score : 20394

T'as l’œil toi x)

0 0
Score : 14893
1 0
Score : 7435

Bonjour,

Le nom des sorts Rêve (NameId = 772356), Paradoxe (NameId = 778758  et Cauchemar (NameId = 772373) du Capitaine Ékarlatte : 
Le É du mot "Ékarlatte" ne prend pas d'accent, conformément à l'emploi du mot "Ekarlatte" dans le nom du boss et de ses ressources ( https://www.dofus.com/fr/mmorpg/encyclopedie/monstres/3753-capitaine-ekarlatte ).

0 0
Score : 122

À vrai dire, il serait grammaticalement plus logique qu'ils ajoutent l'accent au nom du monstre partout ailleurs smile

0 0
Score : 1317

Je n'ai pas trop d'idée quand à la section où poster ceci, s'agissant d'un oubli de traduction avec lequel j'espérais en découvrir un peu plus sur le background de Dofus.
En effet, au cours de la quête "Faire le mort" dans la zone de Sidimote, j'ai été amené à me transformer en Chafer de manière à comprendre les autres Chafers avec laquelle j'allais interagir dans la quête.

Tout content, j'ai voulu parler avec d'autres Chafers PNJ de Brakmar de manière à enfin découvrir ce qu'ils disaient ! Or les lignes ne sont pas traduites... Que ce soit pour le gérant de la taverne Atolmond, l'habitué de la même taverne ou même Mak Gahan...

Ci-joint le screen de la conversation de Mak Gahan qui parle toujours en Cliquetis...

Et en rouge j'entoure pour prouver ma condition de Chafer...

Il serait en effet agréable pour un jeu qui a habituellement beaucoup de profondeur d'insérer des petits "easter eggs" de ce genre !

3 0
Score : 1192

Il y a une petite faute de frappe lors de l'Almanax du 17 Javian : un espace manquant avant le mot "Araknes"'.

1 0
Score : 14893
1 0
Score : 149
0 0
Score : 1037

Bonjour ! Ici les noms Crocobur et Grougalorasalar devraient être en gras italique dans le dernier paragraphe.
(Livre dans le sous-sol de Meriana, [-6,-3], page 5)
Le même oubli se retrouve page 6 smile

2 0
Score : 792

[left]Hello, coquille trouvée dans la description du cauchemar du Phossile:[/left]

2 0
Score : 7771

Bonjour,

Une petite erreur dans la quête Comploteur malgré lui (quête d'alignement 79) :


Le participe passé de "promettre" prend un "s" : Je leur ai promis.

1 0
Score : 55
0 0
Score : 318
Dans les dialogues de la quête "Demain, j'arrête"
A la fin du dialogue, il manque sûrement "à" :
Les plongeurs sont plus faciles à surveiller et à neutraliser que des créatureglbs marines
2 0
Réagir à ce sujet