FR EN DE ES IT PT
Naviguer dans les forums 
Trackers Ankama

hispaÑia rules in fan art

Par tufeksio - ABONNÉ - 27 Juillet 2010 - 08:39:17

look this french!
this is HISPAÑIa fan art! :
http://forum.dofus.com/es/fan-art-f1040/un...jos-t51217.html



[i]cordialmente:
kamide eni 125 buho
Por Una Comunidad Mas Unida, Rolera e Investigadora

0 0
Réactions 7
Score : 1372

Leurs avatars et vos petites signatures en bas de vos dessins sont belle , je suis jaloux e_e...

Sinon pour tes dessins je ne les vois pas tous , mais pour le peu que je vois ils sont très jolis

(j'éspère que tu traduiras et que j'ai pas fais trop de fautes >&ltwink

0 0
Score : 40

Magnifique, mais comme décrit haut dessus je ne vois pas tous t'es dessein ce qu'y me fait horriblement mal quand je vois la beauté des autres sad

PS : J'adore la xelorette et le sram, ceux qui sont couchés puisque je crois que les nom changent en langues.

PS2 : Je peut prendre tes images sur mon ordinateur elle sont vraiment magnifique !! wub

0 0
Score : 4

Los dibujos de Francia me encantan *-*
y Joker-Run me encanta también

0 0
Score : 1372

Shu , j'ai pas compris mais t'es aimer même là-bas tongue

0 0
Score : 72
yanisdjeradi|2010-08-03 17:56:00
Shu , j'ai pas compris mais t'es aimer même là-bas tongue


Bah en même temps , on pourrait croire qu'elle taffe chez Ankama wink
0 0
Score : 3889
Nous sommes sur un forum français, tout ne monde ne comprend pas l'espagnol (moi le premier) donc merci de faire un effort. Vous pouvez utiliser un traducteur sur internet. Que la traduction soit approximative n'est pas grave, du moment que c'est plus compréhensible qu'une langue entièrement étrangère et que ça note un effort pour être compris de tous.

Le réglement du forum français n'autorise pas non plus les signatures en images ni les signatures de plusieurs lignes successives.

Merci, vous pouvez continuer de discuter à ce sujet si vous suivez mes conseils.
0 0
Score : 386

Estamos en un foro francés, todo el mundo no entiende español (nautilus el moderador del Foro incluido)
Puede utilizar Internet por traducir.
la traducción aproximada es aceptable, y siempre es mas difícil de entender un idioma completamente ajeno
traducir nota de un esfuerzo para ser comprendida por todos.

Reglas sobre el foro francés no permite que las firmas en las imágenes o las firmas de varias líneas sucesivas.

es una traducción del mensaje de Nautilus el moderador foro

j'ai essayé de traduire le message de nautilus dans la langue de cerventes du mieux de ma maitrise de cette langue
proche du néant quoi!

0 0
Réagir à ce sujet