Continuando la navigazione su questo sito o cliccando sulla croce, accetti il deposito di cookie destinati a realizzare statistiche di visita e alla proposta di video, pulsanti di condivisione, pubblicità personalizzate e un servizio di chat. Per maggiori informazioni e parametra i cookie X

FR EN DE ES IT PT
Naviga nei forum 
Tracker Ankama

Topic di segnalazione typo/incoerenze

Di nadietta2 - EX-ABBONATO - 03 Febbraio 2016 - 12:15:10
Reazioni 53
Punteggio : 1460

segnalo un problema nel testo della schermata post abbonamento: il testo del +1 relativo alla fascia oraria è errato
Lotus

 
0 0

Segnato.

Al momento sono sulla traduzione della patch e non posso controllare, ma ho preso nota.

Grazie

Lucy

Punteggio : 3882


Nella missione "Il banchetto degli imputati" della serie "Cania" il Castello di Amakna diventa il Dongione del Conte Allarovescia
0 0
Punteggio : 1449

Buongiorno , volevo segnalare che sull' incipit del sito appare l' avviso della beta 2.36 in spagnolo invece che in italiano. Allego screen. Grazie Lucy.
Distructorx

 
0 0

Sito modificato (è portoghese), per il post si Khnum dovrete aspettare la versione release.

Punteggio : 3882



Problemino con il messaggio di ottenimento di questo premio della lotteria. Descrizione dell'oggetto invece del nome.
0 0
Punteggio : 1449

Buonasera , ci sono alcune parti delle nuove interfacce della 2.36 che sono rimaste ancora in francese ... allego screen . Grazie come sempre Lucy .
Distructorx

1) Pulsante passa il turno



2) Nelle opzioni , nella sezione interfacce , l' opzione per ingrandire le icone del menu
 
0 0

Universo-Parallelo|2016-09-20 16:57:25
Buonasera , ci sono alcune parti delle nuove interfacce della 2.36 che sono rimaste ancora in francese ... allego screen . Grazie come sempre Lucy .
Distructorx

1) Pulsante passa il turno


2) Nelle opzioni , nella sezione interfacce , l' opzione per ingrandire le icone del menu

Non partire sempre dal presupposto che IO mi sono persa qualcosa se manca la traduzione farebbe miracoli per la mia autostima, soprattutto considerato che la prima riga è stata correttamente tradotta ed è integrata nel database e la seconda nemmeno esiste secondo il database...

/me corre a segnalare ai dev che abbiamo *un* problema coi testi!

Le altre correzioni che mi avete segnalato saranno corrette con un prossimo hotfix (di cui non so comunicarvi la data), magari anche queste passeranno (la prima, per la seconda mi serve un miracolo e non sono ancora attrezzata), in ogni caso, grazie per le segnalazioni, e continuate così! smile

Lucy
Punteggio : 1449
LucyVanPelt|2016-09-21 09:19:43
Non partire sempre dal presupposto che IO mi sono persa qualcosa se manca la traduzione , farebbe miracoli per la mia autostima, soprattutto considerato che la prima riga è stata correttamente tradotta ed è integrata nel database e la seconda nemmeno esiste secondo il database... [...]

Credo tu abbia frainteso forse quel "grazie come sempre Lucy " .... era un ringraziarti veritiero e non sarcastico per la pazienza e la volonta' che dimostri a prender nota ogni volta di tutte le nostre segnalazioni ... in particolari delle mie che poi sono talvolta molto sottili mi rendo conto ....
So' benissimo che la quantita' di lavoro per fornire a noi giocatori una patch completamente tradotta e' enorme e in quanto enorme e' facile anche che qualcosa salti nel fiume di parole ... non per questo ne faccio una colpa a te come non la farei a nessun altro che svolge questo compito .
So bene anche che spesso l' errore non dipende da te personalmente ma da errori di database o da mancanze a monte per tutte le lingue come piu' volte hai motivato le altre segnalazioni , non ho mai detto che e' tutta colpa tua e che se il gioco ha qualche errore dipende da quella "cattivona" di Lucy .... tento di segnalarti giusto qualche caso per cercare di aiutarti a correggere (indipendentemente da dove sia e da chi sia stato fatto l' errore/svista ) in favore dell' esperienza di gioco comune .
In ogni caso ti chiedo scusa .

Distructorx

Ps: forse non avrei dovuto "ingolfare" il topic della segnalazione con questa risposta ma sinceramente mi premeva chiarire e non sapevo dove risponderti altrimenti .
0 0
Universo-Parallelo|2016-09-21 14:38:08
LucyVanPelt|2016-09-21 09:19:43
Non partire sempre dal presupposto che IO mi sono persa qualcosa se manca la traduzione , farebbe miracoli per la mia autostima, soprattutto considerato che la prima riga è stata correttamente tradotta ed è integrata nel database e la seconda nemmeno esiste secondo il database... [...]

Credo tu abbia frainteso forse quel "grazie come sempre Lucy " .... era un ringraziarti veritiero e non sarcastico per la pazienza e la volonta' che dimostri a prender nota ogni volta di tutte le nostre segnalazioni ... in particolari delle mie che poi sono talvolta molto sottili mi rendo conto ....
So' benissimo che la quantita' di lavoro per fornire a noi giocatori una patch completamente tradotta e' enorme e in quanto enorme e' facile anche che qualcosa salti nel fiume di parole ... non per questo ne faccio una colpa a te come non la farei a nessun altro che svolge questo compito .
So bene anche che spesso l' errore non dipende da te personalmente ma da errori di database o da mancanze a monte per tutte le lingue come piu' volte hai motivato le altre segnalazioni , non ho mai detto che e' tutta colpa tua e che se il gioco ha qualche errore dipende da quella "cattivona" di Lucy .... tento di segnalarti giusto qualche caso per cercare di aiutarti a correggere (indipendentemente da dove sia e da chi sia stato fatto l' errore/svista ) in favore dell' esperienza di gioco comune .
In ogni caso ti chiedo scusa .

Distructorx

Ps: forse non avrei dovuto "ingolfare" il topic della segnalazione con questa risposta ma sinceramente mi premeva chiarire e non sapevo dove risponderti altrimenti .

Non scusarti, non serve. smileIn questo caso non era colpa mia e il problema è stato corretto questa mattina (il changelog dell'hotfix di stamattina arriverà appena io ed Eloryn smetteremo di rimbalzarci la palla perché abbiamo troppe cose da fare tipo prepararci i cocktail e metterci la crema solare per proteggerci dal battente sole del Nord.......... ops, non dovevo dirlo!!! tongue), come detto sopra, altre correzioni arriveranno post cockt............ ehm, appena ce le faranno integrare!!! biggrinGrazie ancora a tutti per le segnalazioni, siete utilissimi!!!! ♥Lucy
Punteggio : 3882


Un paio di errori di battitura nella descrizione di Puntura Motivante degli Osa: due volte "PM" e una congiunzione "e" dove non dovrebbe esserci.
0 0

Corretto grazie

Punteggio : 1449

Buonasera ,
ci sono 2 nomi di oggetti e relative descrizioni all' interno della missione " L' allegoria della taverna " della nuova zona del Micosahara che risultano non tradotte . Avendo letto l' annuncio a inizio forum posto gli screen relativi giusto per cercare di dare una mano . Grazie .

Distructorx


 
0 0

"Avendo letto l'annuncio a inizio forum"..... ma insomma, là c'è scritto che bisogna fare un post con la tag tongue

Prendo nota e spero di riuscire a far correggere tutto il prima possibile ^^

Grazie mille!!!

PS: penso che chiuderò questo post, sta cominciando a diventare complicato da seguire e sistemare, e prenderò spunto dalla sezione bug, facendo un topic per patch.