FR EN DE ES IT PT
Procurar nos fóruns 
Rastreadores Ankama
Fixo

Reporte aqui problemas nas traduções do jogo! [Oficial]

Por [Lyafar] - COMMUNITY MANAGER - 30 Abril 2012 - 18:13:11

Este tópico é destinado à postagem de problemas nas traduções do jogo.

Para reportar você deverá tirar um print screen do texto e informar todos os detalhes que julgar importantes (nome do NPC e sua localização, nome do item, texto incorreto, etc).

Todas as traduções do jogo e do site já estão sendo revistas pela Ankama, aqui, caso queira, você poderá sinalizar os problemas de maior impacto, conforme explicado aqui.

Agradecemos pelo apoio!

Reações 30
Pontuação : 4797

Olá, eu entrei em um tópico publicado pela comunidade e peguei os seguintes links que vou colocar a baixo deixando claro que não quero ganha credito de imagem nenhuma por que não foi eu quem editou e publicou eu só estou colocando os links das imagens e a pagina em que foi publicadas a fim de ajuda.

__________________________________________________________________________________________...
1-Clique aqui [ Link para tópico com diversos poste a respeito]
2-Clique aqui
4-Clique aqui
5-Clique aqui
6-Clique aqui
7-Clique aqui
8-Clique aqui
9-Clique aqui
10-Clique aqui
11-Clique aqui
12-Clique aqui
13-Clique aqui
14-Clique aqui
15-Clique aqui
16-Clique aqui
17-Clique aqui
18-Clique aqui
19-Clique aqui
20-Clique aqui
21-Clique aqui
22-Clique aqui
23-Clique aqui
24-Clique aqui
25-Clique aqui
26-Clique aqui
27-Clique aqui
28-Clique aqui
29-Clique aqui
30-Clique aqui
31-Clique aqui
32-Clique aqui
33-Clique aqui
34-Clique aqui
35-Clique aqui
36-Clique aqui
37-Clique aqui
38-Clique aqui
39-Clique aqui
40-Clique aqui
41-Clique aqui
42-Clique aqui
43-Clique aqui
44-Clique aqui
45-Clique aqui
46-Clique aqui
47-Clique aqui
48-Clique aqui
49-Clique aqui
50-Clique aqui
51-Clique aqui
52-Clique aqui
53-Clique aqui
54-Clique aqui
55-Clique aqui
56-Clique aqui
57-Clique aqui

0 0
Pontuação : 9281
Doces/guloseimas:
1-Clique aqui
Bônus real do doce: 150 em vitalidade.
A maioria das balas está com a descrição incorreta.

_______________________________________________________...
Feitiços/Sram:
2-Clique aqui
O feitiço torna o personagem invisível, e não visível
O feitiço Invisibilidade de outros, está com o mesmo erro na descrição do efeito.

_______________________________________________________...
Descrição errada:
3-Clique aqui
Descrição completamente errada.


 
0 0
Pontuação : 1725
Erro descrição de perfil:
1-Clique aqui
2-Clique aqui

Erro ortográfico no gerenciamento de conta:
1-Clique aqui
2-Clique aqui
0 0
Pontuação : 1591
Erro na descrição missão:
1- Clique aqui

0 0
Pontuação : 605
Erro na descrição da missão:
Fala que deve repetir o mesmo ataque/magia, mas na verdade deve-se usar um ataque/magia diferente a cada turno, NÃO podendo utilizar a mesma magia.

1- Clique aqui
0 0
Pontuação : 1591
Erro na página de personagens no Web-Site:
Fala "comrpou" e nao "comprou" uma nova casa.

1- Clique aqui 
0 0
Pontuação : 11852

QUando os sites da ankama em português nao estao disponíveis aparece esta mensagem em inglês-> Clique aqui 

0 0
Pontuação : 294

Há inúmeros bugs e falhas nas traduções, principalmente quando se troca a utilidade de um feitiço tipo o contra ou os do pandawa e não é atualizado....

Tem uma falha em alguns itens no set tengu não sei se já arrumaram tá tipo "Snowfuox Tengu", mesmo pra "Cinto de Fuji Snowfoux" quando na verdade é um anel (não sei se é falha ou não).

Enfim, já que a língua luso-brasileira foi unificada acho que não haverá muitos problemas quanto à tradução pra cada país. A equipe de moderadores até poderia recrutar alguns membros pra ajudar na tradução, assim como houve no twitter (apenas exemplo), mas uma tradução séria não como "Garra Brincalhona" "Palavra de Amizade" "Silveira Agressiva" ( Silveira é sobrenome pessoal gente, vamos acorda aí).

Se era pra postar imagens me desculpa, estou mais preocupado com meu som in-game que não funciona desde a versão 2.6.

Thanks, Drew!

0 0
Pontuação : 802

Palavra escrita errada no fim da Casa Assombrada. É escrito exite, sendo que o correto é hesite.
Clique aqui

0 0
Pontuação : 444

Outro erro está na tradução do Anel Polido.
O erro causado fez com que a palavra ficasse com sentido de palavrão
Clique aqui

@@ EDIT @@

Ahh.. desculpe, já foi citado no link postado por Bocorolas

0 0
Pontuação : 730

Não tenho a certeza se este tópico serve apenas para traduções dentro do jogo, mas como não tenho como entar no jogo por enquanto, vou à procura de erros no site. Aqui vai.

- Regalos devia ser mudado para Presentes


*O texto devia ser traduzido para algo como* - "Estás a pensar onde o teu colega arranjou aquele Dragão Rosa? Ou talvez estás a pensar onde podes arranjar capas falantes que os teus amigos tão orgulhosamente vestem? Não procures mais: eles simplesmente subscreveram ao Dofus! Com cada subscrição, vais receber presentes. O único desafio que vais enfrentar é decidir que presente vais escolher!"

____________________________________
Clique aqui

*texto devia dizer* - Junte-se à uma das maiores comunidades de jogos do Mundo!

_______________________________
Clique aqui

*O texto devia ser traduzido para algo como* -

"Tens como passatempos favoritos escavar tesouros e construír castelos de areia? Então torna-te num Ferreiro de Pá e cria a tua própria pá.

Antes de começar esta profissão, devias perguntar-te o que podes ganhar com isso. Jogadores com mais experiência a usar uma varinha não vão estar interessados em comprar ou criar pás. Então, a não ser que conheças bastantes Enutrofs ricos, devias pensar duas vezes!
Para maximizar os lucros e minimizar os custos, devias começar a fazer amizades com mineiros e lenhadores o mais depressa possível! Mas, não há nada melhor que seres muito bom nessas profissões tu mesmo, antes de começares uma carreira como Ferreiro de Pá. Desta forma, consegues arranjar muitos materiais tu mesmo, visto que vais precisar de muita madeira e minerais." 


*O texto devia ser traduzido para algo como* -
"Pousa a tua arma e equipa o teu Martelo de Ferreiro, é altura de começares! Quando chegares à uma Oficina de Ferreiros, clica na bigorna e escolhe Forjar uma Pá. Põe os ingredientes nos respectivos slots, lembra-te de verificar as receitas e quantidades no lado esquerdo.
Os materiais que vais precisar são diversos e pouco usuais - Óleo de Palma, Coral Usado, Pétala de Rosa Demoníaca - nunca vais descobrir o que precisas! Consegues-te safar sem alguns ingredientes, mas outros são essenciais - madeira e especialmente mineirais, são os componentes básicos da maioria das receitas.
Podes comprar estes recursos nos Mercados do mundo, em particular os que servem mineiros e lenhadores.
Quando começares a praticar a tua profissão, só vais conseguir criar receitas simples, que só usam 2 ingredientes (2 slots). Quando fores mais experiente, podes começar a criar receitas mais complexas, que usam mais ingredientes e mais slots.
A lista apresentada em baixo mostra os diferentes slots e o nível necessário para cria-los:
2 slots (nível 1+)
3 slots (nível 10+)
4 slots (nível 20+)
5 slots (nível 40+)
6 slots (nível 60+)
7 slots (nível 80+)
8 slots (nível 100+)
Como todas as profissões, quanto mais complexa for a receita, mais experiência ganhas. Todas as receitas garantem 100% de sucesso."


*O texto devia ser traduzido para algo como* -
"Ja sabes que tipo de pá queres, mas não a consegues encontrar nos mercados nem por amor nem por dinheiro? Vai ter com o Deudoine [6,-18] no Mercado de Ferreiros em Austrub para aprenderes o básico desta nobre arte, o Hannibou Smisse [-1,2] na sua oficina de Amakna também pode ajudar-te.
Quando aprenderes a criar pás, vais ter que investir em ferramentas - começa com o Martelo de Ferreiro de Pá, que podes arranjar no mesmo sitio onde aprendeste a profissão. Vai-te custar 150 Kamas.
Ja está! Tens as ferramentas, tens a sabedoria, agora só falta por mãos a obra!"


*o texto devia ser traduzido para algo como* -
"Para fazer uma pá, vais precisar de uma bigorna. Podes encontra-las nas várias Oficinas de Ferreiro espalhadas pelo Mundo dos Doze.
*inserir coordenadas, precisam ser revistas*
Depois, podes vender as tuas pás nos Mercados de Ferreiro. Vais encontrar um em cada uma das principais cidades do Mundo dos Doze.
*inserir coordenadas, precisam ser revistas* "
0 0
Pontuação : 1616

Pão de Cereal está escrito Pão Ceral...

0 0
Pontuação : 469

Olá, eu fui fazer essa missão e olha o que deu:

 
0 0
Pontuação : -970

Não que interfira no cotidiano de um jogador, mas como o erro está muito grosseiro, eu acho que precisam rever isso aqui:

Clique aqui

Já bastava a imagem do monstro estar incorreta, ainda por cima a descrição também está errada...

Enfim, está errado demais.

:wacko: 

0 0
Pontuação : 834

Bom, descobri esse tópico recentemente e resolvi ajudar. Como leio bastante as conversas com NPCs consigo identificar vários erros.
Só tenho algumas dúvidas. Tem preferência de colocar só o link aqui ou posso colocar a screenshot mesmo?
Já vou reportar alguns erros na missão: "Vamos dar uma volta na floresta". (Todas as screens são referentes à mesma missão)

Nesta screen temos o NPC "Grimmben" (-59,-52) cometendo um erro de crase. O correto seria "voltar à vila".



Nesta screen temos um erro bem recorrente. Ao se referir ao NPC "Richard Vermelho" nos deparamos com a falta de tradução. Algumas horas ele é mencionado como Red Richard e as vezes Richard Vermelho (este é o correto).


Nesta screen temos outro caso referente à screen acima. O correto seria Richard ou Vermelho. (-59,-52).


Nesta screen o mesmo caso supracitado. Erro no diálogo com o NPC "Grimmben" (-59,52).


Nesta screen novamente o problema de Red Richard no lugar de Richard Vermelho tongue. Podemos até ver na aba de missões "Falar com Richard Vermelho" e depois "Red Richard".


Nesta screen encontramos vários erros. Pobre Richard Vermelho.. os corretos seriam, respectivamente, "preparando", "retornar à vila" (novamente problema de crase) e "prefiro saber" (parece que richard está falando muito rápido hehe). (-59,-52)


Nesta screen não tenho certeza do erro, mas acho que "livrá-los" deveria estar no diálogo do NPC "Chefe ANbifketf" (-76,-33)


Nesta screen identificamos um erro comum para Iops (brincadeira hehehe): "ideia" não tem mais acento, pelo menos não na comunidade BR.. não sei falar pelos PT. NPC "Jauni Staurme" (-59,-52).


Nesta screen a sram "Sioux Staurme" (-59,-52) teve erros em diferenciar o uso da preposição "a". A frase "a dias" tem ideia de distanciamento, enquanto "há dias" tem ideia de tempo. Este último é o adequado para a situação. E novamente um erro de "Red Richard" no lugar de "Richard Vermelho".
0 0
Pontuação : 24

porque mesu ogrines ficaram _

associado ???

 
0 0
Pontuação : 9281


Nossa, como os iniciantes de dofus devem sofrer ...



O correto aqui seria SALITRE.

Erros nas ''novas traduções'', o cúmulo do absurdo, como se já não bastassem os erros antigos vocês ainda se dão ao luxo de continuar errando com novos conteúdos.



Isso já deveria ter sido mudado para algo como: ''Desencadeado: Interceptação de danos'', já que a sacola não troca mais de posição.
E por falar nisso, o nome do feitiço deveria ser ''mochila animada'', porque aquilo não é uma sacola.



Falta de tradução. O nome dese mascote deveria ser Tiwabbit FAMINTO.

''Aumenta os danos de 50%''

O correto seria: ''Aumenta os danos EM 50%''.

E mais uma detalhezinho: Aparentemente, Cenouwawa está errado, os wabbits trocam o ''r'' por ''w'', no caso, cenoura, cenouwa.



CarregaNdo.
0 0
Pontuação : 298

Estou com o problema aqui no Mestre Yakasi ele não mida as misoes não sei por que.
AJUDA PORFAVOR



Clique aqui
0 0
Pontuação : 834

bom, desde maio de 2012 que nao vemos um moderador/admin/whatever dando as caras aqui pra saber se realmente estao de olho nos erros ainda...
só acho uma falta de respeito se ngm tiver sequer olhando esse topico
mas por via das duvidas vou postar mas erros
custa nada mesmo..

recipe de item de quest errado.. absurdo isso, corrigiram na comunidade inglesa, mas aqui nao (Y)
o correto é CABELO DA BARBA DO AVÔ WABBIT e nao PELO DO AVO WABBIT



era pra ser "há" e nao "a"


novamente era pra ser "há"
0 0
Comentar neste tópico