FR EN DE ES IT PT
Procurar nos fóruns 
Rastreadores Ankama
Fixo

Reporte aqui problemas nas traduções do jogo! [Oficial]

Por [Lyafar] - COMMUNITY MANAGER - 30 Abril 2012 - 18:13:11
Reações 30
Pontuação : 2235

o correto é Conde


 
0 0
Pontuação : 36

Bom ,é o seguinte,eu estava querendo resetar meu personagem full sabedoria e então scrollei em agilidade antes de resetar até 101,depois fui no dopple do sram e escolhi a opção que diz que reseta TUDO menos pontos utilizados com pergaminhos.. O que aconteceu foi que apenas resetou até 101 de sabedoria,e então eu perdi todos os pontos de característica usados ate 101 sabedoria,gostava de saber como podemos resolver a situação,obrigado.

 
0 0
Pontuação : 305

Tem um erro na tradução de 2 arquimonstros, na verdade eles estão invertidos.
O Larvalaska the cold ( no dofus em inglês, no qual eu jogo) foi traduzido para Larvalencia o laranja;
Já o Larvalencia the orange ( no dofus em inglês, no qual eu jogo) foi traduzido para Larvalaska o frio.

Confuso né?

Percebi isso trocando nulls, quando eu colava o Cold e a pessoa que tinha o dofus em portugues dizia que para ele aparecia como o Laranja.

Mais alguém percebeu isso?

Obrigado.

Até mais.

0 0
Pontuação : 1773

erro no bestiario idolo % drop items, aparece nah nah em vez de numeros, tenho 3 idolos equipados. se eu sair e entrar no jogo os numeros aparecem mas depois desaparecem passado uns minutos.

1 0
Pontuação : 305

Acho que nenhum moderador lê essa página....se lê não se dá ao trabalho de respoder se o erro de tradução será corrigido ou não. Deve haver coisas mais importantes para resolver.

1 0
Pontuação : 72

OLá Lyafar, esse tópico ainda esta ativo?
Pois vejo que algumas coisas alguns podem considerar bobagem, mas alguns livros e fala do querubin ainda se encontram em inglês há alguma previsão para alguma tradução, adoro saber a historia deste vasto mundo.
Grato pela atenção.

1 0
Pontuação : 443
Alkits|2016-12-21 14:41:04
OLá Lyafar, esse tópico ainda esta ativo?
Pois vejo que algumas coisas alguns podem considerar bobagem, mas alguns livros e fala do querubin ainda se encontram em inglês há alguma previsão para alguma tradução, adoro saber a historia deste vasto mundo.
Grato pela atenção.
O Mangá só está disponível em FR e EN, os demais países recebem a tradução em EN.

Já na questão das missões tem algumas partes em inglês mesmo e que seria bacana traduzirem.
0 0
Pontuação : 2362

Nos seguintes sucessos:
- Mamão com açúcar
- Sem as mãos
- Desafio aceito
- Mestre dos desafios

É pedido que o jogador derrote monstros de nível superior ao seu mas na verdade o sucesso é validado com monstros de nível igual ou superior ao seu.
Eu verifiquei, no site, as descrições em inglês e em francês e nelas a descrição está correta.
É quase uma distorção do objetivo do sucesso.

No Almanax de hoje, o efeito exibido está incorreto.



Embora exiba Cavernas dos Fogofox, o bônus se refere, na verdade, às cavernas gelifox.
0 0
Pontuação : 257

A descrição da Kama de Gelo está incompleta.



Missão Cinzas do Cinzel.
 
 

O nome da ilha é "Pontomai".

Etapa 35 da Missão Colheita Eterna. Não era pra ser Kralamor?


Pegando a missão de alinhamento de Brakmar nível 79. "O que eu sei" escrito 2x

Durante a missão de alinhamento 79 de Brakmar "Conspirador, Querendo ou Não"
Durante a missão de alinhamento 79 de Brakmar ""Conspirador, Querendo ou Não"
Ao entregar a torta na missão de Ordem nível 4 de Brakmar "Aprendizagem: Campeão do Caos". Nós temos que falar com o "Milone Corichel", mas o diálogo está incompleto.
Calabouço está escrito sem a letra "u"


Bora trabalhar pq eu não fico upando isso à toa.
0 0
Pontuação : 257

Missão especial do Almanax de 21 de maio

0 0
Comentar neste tópico